Presents

Harold Feist

Transitions 2

Transitions 2

1970
1970

But there is another, less analytical current that runs through his work – and that finds expression in a host of other activities that occupied Feist in the many hours he spent, as he would say, “waiting for the paint to dry.” Describing his early ideas about art in a 1987 letter to Wilkin, he poked fun at his younger, more romantic, self. “I was big on ‘magic’ & had even looked into alchemy in my student days (about the time I thought Chirico was the real thing – you can see how naïve or Romantic (at best) I was).” The merits of the Greek-Italian painter Giorgio di Chirico and his earie, depopulated plazas not withstanding, Feist’s magical, alchemical sensibility is easy to see in his early work – if you know where to look.

Mais son œuvre se caractérise aussi par un autre courant moins analytique, lequel trouve son expression dans une foule d’autres activités qui occupent Feist pendant les nombreuses heures passées, comme il disait, à « attendre que la peinture sèche ». Il décrit ses premières idées artistiques dans une lettre adressée à Karen Wilkin en 1987, dans laquelle il se moque de son moi plus jeune et plus romantique : « Quand j’étais étudiant (environ à l’époque où j’avais foi en Chirico, je m’intéressais beaucoup à la magie et même à l’alchimie. Tu peux voir à quel point j’étais naïf ou romantique (dans le meilleur des cas) ». Même en faisant abstraction de la valeur du peintre italien d’origine grecque, Giorgio di Chirico, et de ses places insolites et désertées, la sensibilité de Feist pour la magie et l’alchimie est facilement perceptible dans ses premières œuvres, pour peu que l’on sache où regarder.